LINGUISTIC ENCYCLOPEDIA

Скандинавские языки

Скандинавские, или северогерманские языки – это группа германских языков, состоящая из датского, шведского, норвежского (датско-норвежский и новонорвежский), исландского и фарерского языков. Как правило, эти языки разделяют на восточноскандинавскую (датский и шведский языки) и западноскандинавскую (норвежский, исландский и фарерский языки) группы.

История древнескандинавского языка

Около 125 надписей, датируемые 200-600 гг. н.э. и записанные с помощью старшего рунического алфавита (футарк), являются самым древним свидетельством любого германского языка с исторической и лингвистической точки зрения. Большую часть этих надписей обнаружили в Скандинавии, но многие из них были найдены также в юго-восточной части Европы. Это дает основания предполагать, что руническое письмо было знакомо также другим германским племенам. Большинство надписей являются краткими и указывают на владельца или изготовителя предмета, как например надпись на золотых рогах из Галлехуса (Дания, 400 г.): Ek Hlewagastiz Holtijaz horna tawido «Я, Хлевагаст, сын Хольта, сделал [этот] рог». Ряд рунических надписей представляют собой памятные надписи в честь умерших, другие – имеют магическое содержание. Самые древние надписи были вырезаны на предметах из дерева или метала, более поздние – высечены на камне. Дополнительную информацию о языке получили из имен собственных, географических названий и слов-заимствований, которые встречались в иностранных текстах, а также с помощью сравнительной реконструкции на основании родственных языков и более поздних диалектов.

Появление древнескандинавского языка, 600–1500 гг.

В надписях, датируемых концом античного периода, северогерманский язык представлен в роли самостоятельного диалекта. Сведения о самых ранних этапах древнескандинавского периода также были получены на основании рунических надписей, количество которых значительно возросло после создания младшего (краткого) футарка приблизительно в 800 г. Экспансия скандинавских племен в эпоху викингов (750–1050 гг.) привела к тому, что скандинавская речь утвердилась в Исландии, Гренландии, на Фарерских островах, Шетландских островах, Оркнейских островах, Гебридских островах и острове Мэн, а также в отдельных регионах Ирландии, Шотландии, Англии, Франции (Нормандия) и России. Позднее скандинавские языки вышли из употребления на всех этих территориях, кроме Фарерских островов и Исландии, в связи с ассимиляцией или вымиранием скандинавоязычного населения.

В период экспансии все скандинавские племена могли с легкостью общаться друг с другом и полагали, что говорят на одном языке (иногда его называли «датским» в противовес «немецкому»). Однако, различия в политической ориентации разных королевств в эпоху викингов привели к появлению ряда диалектных отличий. Стало возможным выделить более консервативный западноскандинавский регион (Норвегия и ее колонии, в частности Исландия) и более инновационный восточноскандинавский регион (Дания и Швеция). Одной из отличительных лингвистических особенностей восточной области стала монофтонгизация древнескандинавских дифтонгов, т.е. преобразование ei, au и øy в ē и ø (например, слово steinn ‘камень’ превратилось в stēn, lauss ‘ослабить’ стало løs, а høyra ‘слышать’ видоизменилось в høra). Дифтонги сохранились на острове Готланд и в большинстве северных шведских диалектов, в то время как некоторые восточные норвежские диалекты их утратили. Местоимение ek ‘я’ превратилось в jak в восточноскандинавских языках (в современном датском языке jeg, в шведском языке jag), но сохранилось в виде ek в западноскандинавских языках (в новонорвежском и фарерском языках eg, в исландском языке ég). В восточном норвежском языке это местоимение позднее видоизменилось в jak (в диалектах je, jæ, в датско-норвежском языке jeg), но сохранило форму ek (в диалектах a, æ) на полуострове Ютландия.

Принятие христианства

Становление римско-католической церкви на протяжении X-XI вв. имело значительное лингвистическое влияние. Оно способствовало объединению существующих королевств, вхождению Скандинавии в классическую и средневековую европейскую культуру и внедрению латинского письма на пергаменте. Руническое письмо продолжали использовать в эпиграфических текстах и для записи общей информации (несколько тысяч надписей дошли до нашего времени, в частности, датируемые XI в. из Швеции, а также из разных регионов от России до Гренландии). Для более объемных литературных произведений использовался латинский алфавит – вначале только для латинских трудов, позднее также для национальной литературы. Самые ранние из сохранившихся рукописей датируются приблизительно 1150 г. в Норвегии и Исландии и 1250 г. в Дании и Швеции. Самые первые записанные труды представляли собой законы, существовавшие ранее в устной форме. За ними последовал перевод латинских и французских произведений, среди которых – проповеди, легенды о святых, эпические сказания и рыцарские романы. Кое-что из этого могло стать толчком к необычайному развитию национальной литературы, в частности в Исландии. Едва ли можно говорить о самостоятельных языках в этот период, но принято выделять древнеисландский, древненорвежский, древнешведский, древнедатский и древнегутнийский (или гутнийский язык, распространенный на острове Готланд) языки на основании небольших отличий их письменных традиций. Некоторые из них были всего лишь местными особенностями рукописного письма, в то время как другие действительно отражали растущее отделение королевств друг от друга и централизацию в пределах каждого из них. Литературный древнеисландский язык часто представляется в нормализованной письменной форме и (наряду с древненорвежским языком) стал основой древнезападноскандинавского языка.

Реформация и Возрождение

Многие местные диалекты, существующие в настоящее время, появились в эпоху позднего Средневековья, когда большую часть населения представляли сельские жители, которые были привязаны к своему поселению или округу и у которых почти не было возможности путешествовать. Жители городов создали новые формы городской речи, украшенные крестьянским говором соседних поселений, иностранными связями и литературными языками. Суды, занимающиеся составлением правительственных документов, начали оказывать влияние на формирование литературных норм, которые уже перестали быть локальными и вышли на общенациональный уровень. Из Германии пришла Реформация, а вместе с ней – перевод Библии на немецкий язык, сделанный Мартином Лютером. Вскоре после этого Библию перевели на шведский язык (1541 г.), датский язык (1550 г.) и исландский язык (1584 г.). Отсутствие перевода на норвежский язык стало одной из главных причин, по которым самостоятельный литературный норвежский язык не развился в этот период. Литературный древненорвежский язык вышел из употребления, и до конца XIX в. самостоятельного норвежского языка в письменной форме не существовало. Вместо этого появился норвежский вариант датского языка, который стал основой датско-норвежского букмола. С изобретением книгопечатания и ростом грамотности все носители скандинавских диалектов постепенно научились читать (и со временем, писать) на новых литературных языках.

Диалекты и литературные языки

Благодаря преподаванию литературных языков и высокому уровню грамотности наблюдалась тенденция к распространению городских норм речи. Несмотря на это, во многих деревенских поселениях говорят на очень разных диалектах, практически непонятных посторонним людям. Некоторые из них используются от случая к случаю для записи местных традиций или придания местного колорита. В Норвегии местные диалекты получили более широкое распространение, чем в других скандинавских – и европейских – странах. Профессоры, политики, руководители компаний и другие публичные деятели могут говорить на местных диалектах даже в сфере своей профессиональной деятельности, и это не кажется необычным. Границы между диалектами являются плавными и не всегда совпадают с государственными границами, поэтому традиционное разделение диалектов может показаться несколько непоследовательным. В Дании выделяют западные (Ютландия), центральные (Фюн Зеландия) и восточные (Борнхольм) диалекты; в Швеции – южные (в частности, Сконе), гетские, свеаландские, северные (норрландские), готландские и восточные (Финляндия); в Норвегии – восточные, трендешк (поблизости Тронхейма), северные и западные. В фарерском языке существуют незначительные диалектные различия между южными и северными островами. Мелкие диалектные особенности встречаются также в исландском языке, но нет четкого разделения на региональные диалекты. В больших городах социальные диалекты варьируются от разговорной речи рабочего класса (часто похожей на сельский говор близлежащих поселений) до более культурной речи среднего класса и высших сословий, в том числе высокого официального стиля судебных инстанций и законодательных органов. Носители датского, норвежского и шведского языков, как правило, используют свой собственный язык для общения друг с другом.

Лексический состав

В основе повседневного словарного запаса скандинавских языков, включая наиболее часто употребляемые слова, лежит индоевропейская и германская лексика. Из 200 000 или более слов в больших словарях каждого языка, большая часть представлена композитами (сложными словами) и дериватами (производными словами) более простых слов или заимствований из других языков, преимущественно научного и культурного характера. В конце ХХ в. основным источником заимствований северогерманских языков стал английский язык.

Исландский язык сохранил в себе творческий потенциал более древнего языка, следуя политике не принимать новые слова в неасимилированной форме. По мере возможности, новые сложные и производные слова создавались без заимствования иностранных терминов. В какой-то степени фарерский и новонорвежский языки придерживались такой же политики, но они не преуспели в этом так, как исландский язык. Датский, шведский и датско-норвежский языки позаимствовали множество немецких слов, а также префиксов и суффиксов – например, датское и норвежское слово betale и шведское слово betala ‘платить’ произошли от нижненемецкого слова betalen.

Заимствования датского, шведского и норвежского языков отражают их разнообразные языковые контакты. Словарный состав этих языков состоит из ядра собственной лексики, промежуточного слоя немецкой лексики (как например, датское слово skrædder ‘портной’; сравните с исландским и фарерским словом klæðskeri, буквально ‘резальщик ткани’) и внешнего слоя  международной лексики (например, слово psykologi ‘психология’; сравните с исландским и фарерским словом sálfrædi, буквально ‘наука о душе’). Несмотря на то, что состав этих языковых пластов в каждом языке имеет некоторые отличия, у них есть и кое-что общее. Преимущественно, различия характерны для слов местного происхождения (слова, обозначающие сленговые понятия, юмор, симпатию, оскорбления) и заимствований разного происхождения (например, норвежское слово etasje/шведское våning/датское sal ‘этаж, ярус’ произошли от французского слова étage, средненижненемецкого woninge и древнескандинавского salr (в значении северонемецкого Saal).



Читайте также

Linguapedia

Linguapedia