Английские пословицы выступают ярким отражением народной мысли, моральных ценностей и установок. Простые истины, свойственные общечеловеческой морали, закрепились народном литературном наследии, как в английском, так и в других языках. Английские и русские пословицы и поговорки имеют много общего, в них отложился жизненный опыт народа. Многие английские пословицы передают через другие образы один и тот же смысл (доносят одну и ту же мысль), что и русские, хотя их буквальный перевод не совпадает. Примером могут быть следующие пословицы.
Английский вариант: There’s no such thing as a free lunch.
Дословный перевод: Не бывает бесплатных обедов.
Трактовка (смысл): Бесплатные вещи имеют скрытую цену.
Русский вариант: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
- Английские пословицы на букву А
- A cat in gloves catches no mice
Дословный перевод: Кот в перчатках мышей не поймает.
Русский аналог: Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. - A chain is only as strong as its weakest link
Дословный перевод: Цепь так же крепка как и ее самое слабое звено
Русский аналог:Где тонко — там и рвется. - A change is as good as a rest
Дословный перевод: Изменение так же хорошо, как отдых.
Русский аналог: Лучший отдых — смена вида деятельности. - A fool and his money are soon parted
Дословный перевод: Дурак и его деньги быстро расстаются. - A friend in need is a friend indeed
Дословный перевод: Друг в нужде — настоящий друг.
Русский аналог: Друзья познаются в беде. - A good beginning makes a good ending
Дословный перевод: Хорошее начало обеспечивает хороший конец
Русский аналог: Хорошее начало полдела откачало. Лиха беда начало - A good man is hard to find
Дословный перевод: Хорошего человека трудно найти. - A house divided against itself cannot stand
Дословный перевод: ’дом, разделенный пополам, не выстоит’.
Русский аналог: и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит. - A house is not a home
Дословный перевод: Здание ещё не дом. - A journey of a thousand miles begins with a single step
Дословный перевод: Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага.
Русский аналог: Дорогу осилит идущий - A leopard cannot change its spots
Дословный перевод: Леопард не может сменить свои пятна.
Русский аналог: Горбатого могила исправит; Чёрного кобеля не отмыть добела. - A little knowledge is a dangerous thing
Дословный перевод: Знать мало – опасно
Русский аналог: Полузнание хуже незнания. - A little of what you fancy does you good
Дословный перевод: Немного лакомства идет на пользу
Русский аналог: Все можно, только осторожно. - A miss is as good as a mile
Дословный перевод: что промахнулся, что промахнулся на милю
Русский аналог: чуть-чуть не считается; раз промахнулся, значит промахнулся; - A new broom sweeps clean
Дословный перевод: Новый веник чисто метёт.
Русский аналог: Новая метла по-новому метёт - A nod’s as good as a wink to a blind horse
Дословный перевод: Слепому коню что кивай, что подмигивай - A penny saved is a penny earned
Дословный перевод: Сэкономленное пенни — заработанное пенни.
Русский аналог: Копейка рубль бережет - A person is known by the company he keeps
Дословный перевод: человека узнают по его компании
Русский аналог: Скажи, кто твои друзья и я скажу, кто ты. - A picture paints a thousand words
Дословный перевод: Картинка стоит тысячи слов.
Русский аналог: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. - A place for everything and everything in its place
Русский аналог: Всему своё место и всё на своём месте - A problem shared is a problem halved
Дословный перевод: поделиться проблемой — решить ее на 50 процентов
Русский аналог: одна голова хорошо, а две лучше. - A prophet is not recognized in his own land
Дословный перевод: пророка в своем краю не признают.
Русский аналог: Нет пророка в своём отечестве. - A rolling stone gathers no moss
Дословный перевод: Катящийся камень мхом не обрастает.
Русский аналог: Под лежачий камень вода не течёт - A stitch in time saves nine
Дословный перевод: Один стежок, сделанный вовремя, отменяет необходимость в девяти позже
Русский аналог: Дорога ложка к обеду - A thing of beauty is a joy forever
Дословный перевод: Красивая вещь — радость навсегда.
Русский аналог: Прекрасное пленяет навсегда. - A volunteer is worth twenty pressed men
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принуждённых. - A watched pot never boils
Дословный перевод: Пока смотришь на чайник, он не закипит.
Русский аналог: Кто над чайником стоит, у того он не кипит - A woman’s place is in the home
Дословный перевод: Место женщины — в доме.
Русский аналог: Бабьи города недолго стоят. - A woman’s work is never done
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается. - Actions speak louder than words
Дословный перевод: Дела звучат громче слов.
Русский аналог: Дела говорят сами за себя - All good things come to he who waits
Дословный перевод: Всё приходит к тому, кто ждёт.
Русский аналог: Кто ищет, тот всегда найдет - All that glitters is not gold
Дословный перевод: не все блестящее — золото.
Русский аналог: Не всё то золото, что блестит. - All the world loves a lover
Дословный перевод: Влюблённого любит весь мир. - All things must pass
Дословный перевод: все должно пройти.
Русский аналог: Всё пройдёт (царь Соломон) - All work and no play makes Jack a dull boy
Дословный перевод: работа без забавы делает Джека скучным.
Русский аналог: Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем - All you need is love
Дословный перевод: Всё, что тебе нужно, это любовь. - All’s fair in love and war
Дословный перевод: Всё можно в любви и на войне.
Русский аналог: В любви и на войне все средства хороши - An Englishman’s home is his castle
Дословный перевод: Дом англичанина — это его замок.
Русский аналог: Мой дом — моя крепость. - An apple a day keeps the doctor away
Дословный перевод: ешь по яблоку в день, и врачу не будет работы.
Русский аналог: Живот на живот — и всё заживёт. - An ounce of prevention is worth a pound of cure
Дословный перевод: щепотка загодя стоит пуда после.
Русский аналог: после драки кулаками не машут. - April is the cruellest month
Дословный перевод: Апрель — самый жестокий месяц.
Русский аналог: Марток-надевай двое порток - As the saying goes
Дословный перевод: Легенда гласит
Русский аналог: Как гласит предание - As you sow so shall you reap
Дословный перевод: как посеешь, так и пожнешь.
Русский аналог: Что посеешь, то и пожнёшь. - Ask no questions and hear no lies
Дословный перевод: Не задавай вопросов и не услышишь лжи
Русский аналог: меньше знаешь — крепче спишь. - Attack is the best form of defence
Дословный перевод: нападение — лучшая форма защиты.
Русский аналог: Лучшая защита — нападение. - Английские пословицы на букву B
- Barking dogs seldom bite
Дословный перевод: собака, что лает, редко кусает.
Русский аналог: Собака, что брешет, кусать не будет или Лающие собаки редко кусаются. - Beauty is in the eye of the beholder
Дословный перевод: Красота в глазу того, кто смотрит.
Русский аналог: О вкусах не спорят - Beauty is only skin deep
Дословный перевод: красота не глубже кожи
Русский аналог: С лица воду не пить - Beggars can’t be choosers
Дословный перевод: нищие не выбирают.
Русский аналог: Терпение – удел бедности. - Behind every great man there’s a great woman
Дословный перевод: За каждым великим мужем стоит великая женщина.
Русский аналог: Муж и жена — одна сатана. - Better late than never
Русский аналог: Лучше поздно, чем никогда. - Better safe than sorry
Дословный перевод: побережешься вовремя, не о чем будет жалеть после.
Русский аналог: Бережёного Бог бережёт. - Better the Devil you know than the Devil you don’t
Дословный перевод: Известный дьявол лучше неизвестного.
Русский аналог: Свой чёрт ближе. - Better to have loved and lost than never to have loved at all
Дословный перевод: Лучше любить и потерять, чем не любить вообще.
Русский аналог: Жить без любви быть может проще, но как на свете без любви прожить? - Between two stools
Дословный перевод: Между двумя стульями.
Русский аналог:Ни там, ни сям. - Beware of Greeks bearing gifts
Дословный перевод: остерегайтесь греков, несущих дары.
Русский аналог: Бойтесь данайцев, дары приносящих. - Birds of a feather flock together
Дословный перевод: птицы собираются по окрасу.
Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека. - Blood is thicker than water
Дословный перевод: Кровь гуще воды.
Русский аналог: Кровь — не вода. - Boys will be boys
Дословный перевод: Мальчики остануться мальчиками. - Brevity is the soul of wit.
Дословный перевод: Краткость душа ума.
Русский аналог: Краткость — сестра таланта. - Английские пословицы на букву C
- Charity begins at home
Дословный перевод: Благотворительность начинается дома
Русский аналог: Своя рубашка ближе к телу. - Cleanliness is next to godliness
Дословный перевод: Чистота следует за набожностью
Русский аналог: В здоровом теле здоровый дух - Coin a phrase
Дословный перевод: Создать фразу
Русский аналог: Чеканная фраза. - Cold hands warm heart
Дословный перевод: Холодные руки — горячее сердце.
Русский аналог: Чистые руки, холодная голова и горячее сердце. - Comparisons are odorous
Дословный перевод: Сравнения воняют.
Русский аналог: Сравнения неуместны - Count you blessings
Дословный перевод: Считай свои благословения.
Русский аналог: Быть святее Папы римского. - Cut off your nose to spite your face
Дословный перевод: Отрежь свой нос, чтобы досадить лицу (?).
Русский аналог: Выколю-ка я себе глаз: пусть у моей тещи будет зять кривой. - Cut your coat to suit your cloth
Дословный перевод: по материи и пальто крои.
Русский аналог: по Сеньке и шапка - Английские пословицы на букву D
- Discretion is the better part of valour
Дословный перевод: Осторожность — лучшая часть отваги.
Русский аналог: Поспешай медленно. Поспешишь, людей насмешишь. - Do as you would be done by
Русский аналог: Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой. - Do unto others as you would have them do unto you
Русский аналог: Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой. - Don’t bite the hand that feeds you
Дословный перевод: Не кусай руку, кормящую тебя
Русский аналог: Не пили сук, на котором сидишь. - Don’t burn your bridges behind you
Дословный перевод: Не сжигай за собой мосты.
Русский аналог: не плюй в колодец: пригодится воды напиться. - Don’t change horses in midstream
Русский аналог: Коней на переправе не меняют. - Don’t count your chickens before they are hatched
Дословный перевод: Не считай цыплят, пока они не вылупились.
Русский аналог: Цыплят по осени считают. Не делите шкуру неубитого медведя. - Don’t cross the bridge till you come to it
Дословный перевод: Не переходи через мост, пока не подойдешь к нему.
Русский аналог: Не говори «гоп», не перепрыгнув. - Don’t keep a dog and bark yourself
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Русский аналог: Pа то собаку кормят, что она лает - Don’t look a gift horse in the mouth
Дословный перевод:
Русский аналог: Дарёному коню в зубы не смотрят. - Don’t put all your eggs in one basket
Дословный перевод: Не клади все яйца в одну корзину.
Русский аналог: Не клади все деньги в один карман. - Don’t put new wine into old bottles
Дословный перевод: Не наливай новое вино в старые бутылки.
Русский аналог: Не наливай новое вино в старые мехи. - Don’t rock the boat
Дословный перевод: Не раскачивай лодку.
Русский аналог: Не руби сук, на котором сидишь. - Don’t spoil the ship for a ha’pworth of tar
Дословный перевод: из-за полфунта смолы не топи корабль. - Don’t try to teach your Grandma to suck eggs
Дословный перевод: Не пытайся учить свою бабушку пить яйца.
Русский аналог: Не учи ученого». - Don’t try to walk before you can crawl
Дословный перевод: Не пытайся ходить, пока не научишься ползать.
Русский аналог: Всему своё время. - Don’t upset the apple-cart
Дословный перевод:
Русский аналог: Не расстраивай чьи-либо планы - Doubt is the beginning not the end of wisdom
Дословный перевод: Сомнение — это начало, а не конец мудрости. - Английские пословицы на букву E
- Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
Дословный перевод: Рано встал и рано лег — будешь здоров, богат и умен.
Русский аналог: Кто рано встаёт тому бог подаёт. - Easy come easy go
Дословный перевод: Легко пришло — легко ушло.
Русский аналог: Легко нашёл — легко потерял. - Enough is as good as a feast
Дословный перевод: все хорошо в меру
Русский аналог: Богата милостыня в скудости. - Enough is enough
Дословный перевод: Довольному довольно.
Русский аналог: Довольствуйся малым. - Every dark cloud has a silver lining
Дословный перевод: У каждой темной тучи есть серебряная полоска.
Русский аналог: Нет худа без добра. - Every dog has his day
Дословный перевод: У любой собаки есть свой день.
Русский аналог: Придёт и твой день. Будет и на твоей улице праздник. - Every man has his price
Дословный перевод: У каждого есть своя цена. - Every stick has two ends
Дословный перевод: У любой палки два конца.
Русский аналог: Палка о двух концах. - Everybody wants to go to heaven but nobody wants to die
Дословный перевод: Все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать.
Русский аналог: Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть - Английские пословицы на букву F
- Failing to plan is planning to fail
Дословный перевод: Не планировать значит планировать проиграть
Русский аналог: Кто не планирует свою победу, тот планирует чужую - Faint heart never won fair lady
Дословный перевод: Слабое сердце никогда не завоюет прекрасной дамы
Русский аналог: Кто не рискует, тот не пьет шампанского - Faith will move mountains
Дословный перевод: Вера двигает горы. - Familiarity breeds contempt
Дословный перевод: Фамильярность ведёт к неуважению.
Русский аналог: чрезмерная близость порождает презрение - Finders keepers, losers weepers
Дословный перевод: Кто нашел — берет себе, потерявший — плачет
Русский аналог: Что с воза упало, то пропало - First things first
Дословный перевод:
Русский аналог: Начнём с начала. - Fish and guests smell after three days
Дословный перевод: Рыба и гости начинают пахнуть после трёх дней.
Русский аналог: Гости, не надоели ли вам хозяева? - Flattery will get you nowhere
Дословный перевод: Лесть ни к чему тебя не приведёт - Fools rush in where angels fear to tread
Дословный перевод: Куда мудрец боится и ступить, туда безумец мчится без оглядки.
Русский аналог: Ср. Дуракам закон не писан. Дурака учить — что мертвого лечить. - Forewarned is forearmed
Русский аналог: Предупреждён значит вооружён. - Fortune favours the brave
Дословный перевод: Удача любит храбрых.
Русский аналог: Смелость города берет - Английские пословицы на букву G
- God helps those who help themselves
Дословный перевод: Бог помогает тем, кто помогает себе.
Русский аналог: На Бога надейся, а сам не плошай. - Good fences make good neighbours
Дословный перевод: За хорошим забором — хорошие соседи.
Русский аналог: На бога надейся, но сам не плошай. - Good talk saves the food
Перевод: Хороший разговор сохраняет еду. - Great minds think alike
Дословный перевод: Великие умы думают одинаково.
Русский аналог: Мысли великих умов текут в одинаковом направлении - Английские пословицы на букву H
- Half a loaf is better than no bread
Дословный перевод: Полбуханки лучше, чем ничего.
Русский аналог: Лучше синица в руках, чем журавль в небе. - Handsome is as handsome does
Русский аналог: О человеке судят не по словам, а по делам; Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож - Hard work never did anyone any harm
Дословный перевод: Тяжёлая работа никому ещё вреда не принесла. - Haste makes waste
Дословный перевод: Поспешишь — даром время потеряешь.
Русский аналог: Поспешишь — людей насмешишь.Делали наспех, а сделали насмех. - Have flag, will travel
Дословный перевод: Был бы флаг, а куда поехать найдется. Будет флаг, будут и путешествия.
Русский аналог: Флаг тебе в руки - He who hesitates is lost
Дословный перевод:Кто колеблется, тот гибнет.
Русский аналог: Промедление смерти подобно. - He who laughs last laughs longest
Русский аналог: Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. - He who lives by the sword shall die by the sword
Дословный перевод: Кто живёт с мечом, тот и умрёт от меча.
Русский аналог: Поднявший меч от меча и погибнет - He who pays the piper calls the tune
Дословный перевод:
Русский аналог: Кто платит, тот и заказывает музыку. - Hindsight is always twenty-twenty
Дословный перевод: Когда оглядываешься, зрение всегда — единица
Русский аналог: Задним умом всяк крепок - History repeats itself
Дословный перевод: История повторяется.
Русский аналог: Все возвращается в круги своя. Нет ничего нового под Луной. - Home is where the heart is
Дословный перевод: Дом там, где сердце.
Русский аналог: Дома лучше. - Английские пословицы на букву I
- If God had meant us to fly he’d have given us wings
Дословный перевод: Если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крылья.
Русский аналог: Рождённый ползать летать не может. - If a job is worth doing it is worth doing well
Дословный перевод: Если работу стоит делать, то стоит делать её хорошо.
Русский аналог: Игра стоит свеч. Не умеешь не берись. - If at first you don’t succeed try, try and try again
Дословный перевод: Если сначала не получилось, пытайся, пытайся и пытайся снова.
Русский аналог: Терпение и труд все перетрут. - If ifs and ands were pots and pans there’d be no work for tinkers
Русский аналог: Если бы да кабы. - If life deals you lemons make lemonade
Дословный перевод: Если жизнь преподносит лимон, сделай лимонад.
Русский аналог: Свои беды превращай в победы - If the mountain won’t go to Mohammed, Mohammed must go to the mountain
Русский аналог: Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе. - If wishes were horses beggars would ride
Дословный перевод: Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом.
Русский аналог: Кабы сивому коню черную гриву, был бы буланый. - If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Не можешь делать хорошо, делай тщательно. - If you can’t beat em, join em
Дословный перевод: Не можешь победить — присоединяйся.
Русский аналог: Не можешь бороться, тогда возглавь. - If you can’t stand the heat get out of the kitchen
Дословный перевод: Не можешь терпеть жар, выходи из кухни
Русский аналог: Взялся за гуж — не говори, что не дюж. - Imitation is the sincerest form of flattery
Дословный перевод: Подражание — самая искренняя форма лести. - In the kingdom of the blind the one eyed man is king
Дословный перевод:
Русский аналог: В стране слепых и одноглазый — царь. - In the midst of life we are in death
Дословный перевод:
Русский аналог: Ничто не вечно под луной. - Into every life a little rain must fall
Дословный перевод: В каждой жизни должно быть хоть немного дождя.
Русский аналог: Не все коту масленица. - It goes without saying
Дословный перевод: совершенно очевидно
Русский аналог: Самой собой разумеется. - It never rains but it pours
Дословный перевод: Беды обрушиваются не дождем, а ливнем.
Русский аналог: Беда не приходит одна. Прищла беда — отворяй ворота. - It takes a thief to catch a thief
Дословный перевод: Чтобы поймать вора, нужен вор.
Русский аналог: Вор у вора дубинку украл. - It takes one to know one
Дословный перевод: Судим по себе
Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека. - It’s all grist to the mill
Дословный перевод:
Русский аналог: Все перемелется, мука будет. - It’s an ill wind that blows no one any good
Дословный перевод: Это дурной ветер, который не приносит кому-нибудь доброе.
Русский аналог: Чума на три двора - It’s better to give than to receive
Дословный перевод: Лучше отдавать, чем получать. - It’s better to light a candle than curse the darkness
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту. - It’s better to travel hopefully than to arrive
Дословный перевод: Лучше ехать и надеяться, чем приезжать.
Русский аналог: Цель ничто, движение всё. - It’s never too late
Дословный перевод: Никогда не бывает слишком поздно.
Русский аналог: Никогда не поздно. - It’s no use locking the stable door after the horse has bolted
Дословный перевод: Бесполезно запирать конюшню, когда лошадь сбежала.
Русский аналог: Что упало, то пропало. Поздно пить «Боржоми», когда почки отвалились. После драки кулаками не машут - It’s not worth crying over spilt milk
Дословный перевод: Не стоит плакать над сбежавшим молоком.
Русский аналог: Что упало, то пропало. - It’s the early bird that gets the worm
Дословный перевод: Ранняя пташка склюет червячка
Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. Кто раньше встал, того и тапки. - It’s the empty can that makes the most noise
Дословный перевод: Пустая банка шумит громче.
Русский аналог: Собака лает — ветер носит. - It’s the squeaky wheel that gets the grease
Дословный перевод: Смазывают прежде колесо, которое скрипит.
Русский аналог: Под лежачий камень вода не течет. Хочешь жить, умей вертеться. - Английские пословицы на букву K
- Keep your chin up
Дословный перевод: Не опускай подбородок.
Русский аналог: Не вешай нос. Держи хвост пистолетом. - Keep your powder dry
Дословный перевод: Держи порох сухим.
Русский аналог: Будь начеку - Английские пословицы на букву L
- Laugh and the world laughs with you, weep and, you weep alone
Дословный перевод: Засмейся и весь мир засмеётся с тобой, заплачь — и ты будешь один. - Laughter is the best medicine
Русский аналог: Смех — лучшее лекарство. - Let bygones be bygones
Дословный перевод: что было, то было
Русский аналог: Что ушло, то ушло. Кто старое помянет, тому глаз вон. - Let not the sun go down on your wrath
Дословный перевод: не держи долго обиду, выясняй всё сразу - Let sleeping dogs lie
Дословный перевод: Не буди спящую собаку
Русский аналог: Не буди лихо, пока оно тихо - Let the punishment fit the crime
Дословный перевод: Пусть наказание соответствует преступлению.
Русский аналог: Мера за меру. - Life begins at forty
Дословный перевод: Жизнь начинается в сорок.
Русский аналог: В сорок пять – баба ягодка опять. - Life is what you make it
Дословный перевод: Жизнь такова, какой ты её делаешь.
Русский аналог: «Человек — кузнец своего счастья.» - Life’s not all beer and skittles
Дословный перевод: Жизнь это не только пиво и кегельбан.
Русский аналог: Не все коту масленица, будет и великий пост - Lightning never strikes twice in the same place
Дословный перевод: Молния дважды в одно место не бьёт.
Русский аналог: Две бомбы в одну воронку не попадают - Like father, like son
Дословный перевод: Что отец, то и сын
Русский аналог: Яблоко от яблони недалеко падает. - Little pitchers have big ears
Дословный перевод: У маленьких кувшинов большие ушки (дети любят слушать то, что им не полагается).
Русский аналог: Любопытной Варваре на базаре нос оторвали. - Live for today for tomorrow never comes
Дословный перевод: Живи сегодня, потому что «завтра» никогда не наступит. - Look before you leap
Дословный перевод: Смотри прежде чем прыгать.
Русский аналог: Не зная брода, не суйся в воду - Love is blind
Дословный перевод: Любовь слепа.
Русский аналог: Любовь зла — полюбишь и козла. - Английские пословицы на букву M
- Make love not war
Дословный перевод: Занимайтесь любовью, а не войной - Man does not live by bread alone
Русский аналог: Не хлебом единым жив человек. - Marry in haste, repent at leisure
Дословный перевод: Женится в спешке — сожалеть на досуге. - Mighty oaks from little acorns grow
Дословный перевод: Из маленьких желудей вырастают великие дубы. - Misery loves company
Дословный перевод: Несчастье любит компанию
Русский аналог: Беда не приходит одна. - Money doesn’t grow on trees
Дословный перевод: Деньги не растут на деревьях. - Money makes the world go round
Дословный перевод: Деньги заставляют мир вертеться.
Русский аналог: Деньги правят миром - Money talks
Дословный перевод: Деньги говорят сами за себя. - More haste, less speed
Дословный перевод: Больше спешки — меньше скорость
Русский аналог: Поспешишь — людей насмешишь. Тише едешь — дальше будешь. - Music has charms to soothe the savage beast
Дословный перевод: Музыка обладает силой усмирить зверя в бешенстве - Английские пословицы на букву N
- Nature abhors a vacuum
Дословный перевод:
Русский аналог: Природа не терпит пустоты., Свято место пусто не бывает. - Necessity is the mother of invention
Дословный перевод: Нужда — мать изобретательства.
Русский аналог: Голь на выдумки хитра - Never judge a book by its cover
Дословный перевод: Не суди о книге по ее обложке.
Русский аналог: Встречают по одежке, провожают по уму - Never put off until tomorrow what you can do today
Дословный перевод:
Русский аналог: Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. - No man is an island
Дословный перевод: Человек — не остров.
Русский аналог: Один в поле не воин. - No one can make you feel inferior without your consent
Дословный перевод: Без твоего согласия тебя не унизят.
Русский аналог: Сам виноват. - No rest for the wicked
Русский аналог: Черт найдет занятие для ленивых рук. - Английские пословицы на букву O
- Oil and water don’t mix
Дословный перевод: Масло и вода не смешиваются.
Русский аналог: Гусь свинье не товарищ. - Old soldiers never die, they just fade away
Дословный перевод: Старые солдаты не умирают, они угасают. - One good turn deserves another
Дословный перевод: Один сильный ход заслуживает, чтобы был сделан второй - Only fools and horses work
Дословный перевод: Работают только дураки и лошади.
Русский аналог: Работа дураков любит - Opportunity only knocks once
Дословный перевод: Благоприятная возможность бывает только один раз.
Русский аналог: Кто не успел тот опоздал. Раз в жизни всем выпадает счастливый случай. - Out of sight, out of mind
Русский аналог: С глаз долой, из сердца вон. - Английские пословицы на букву P
- Pearls of wisdom
Дословный перевод: Жемчужины мудрости. - People who live in glass houses shouldn’t throw stones
Дословный перевод: Люди, живущие в стеклянных домах, не должны кидаться камнями. - Physician heal thyself
Дословный перевод:
Русский аналог: Врачу, исцелися сам. - Possession is nine tenths of the law
Дословный перевод: Собственность это девять десятых закона.
Русский аналог: - Power corrupts; absolute power corrupts absolutely
Дословный перевод: Власть развращает, абсолютная власть развращает абсолютно. - Practice makes perfect
Дословный перевод: Практика приводит к совершенству.
Русский аналог: Повторенье — мать ученья - Pride comes before a fall
Дословный перевод: Не возносись высоко, чтобы не пасть глубоко.
Русский аналог: Гордыня до добра не доводит. - Procrastination is the thief of time
Дословный перевод: Откладывание — это вор времени.
Русский аналог: Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. - Put your best foot forward
Русский аналог: Пытаться произвести хорошее впечатление, очень стараться. - Английские пословицы на букву R
- Red sky at night shepherds delight
Русский аналог: Если небо красно к вечеру, моряку бояться нечего. Если небо красно поутру, моряку не по нутру. - Red sky in the morning shepherds warning
Русский аналог: Если небо красно к вечеру, моряку бояться нечего. Если небо красно поутру, моряку не по нутру. - Revenge is a dish best served cold
Русский аналог: Месть — это блюдо, которое подаётся холодным. - Rome wasn’t built in a day
Дословный перевод: Рим не за день построили.
Русский аналог: Москва не сразу строилась. - Английские пословицы на букву S
- Spare the rod and spoil the child
Дословный перевод: Пожалеешь розгу — испортишь ребёнка. - Speak softly and carry a big stick
Русский аналог: мягко стелить, жестко спать - Still waters run deep
Дословный перевод: Спокойные воды глубоки.
Русский аналог: В тихом омуте черти водятся - Stupid is as stupid does
Дословный перевод: Глупость приумножает глупость - Английские пословицы на букву T
- Talk is cheap
Дословный перевод: Слова дёшево стоят.
Русский аналог: Слово не воробей — вылетит — не поймаешь. - The Devil finds work for idle hands to do
Дословный перевод: Дьявол находит занятие для праздных рук.
Русский аналог: Дурная голова рукам покоя не дает. - The boy is father to the man
Дословный перевод: Из мальчика вырастает мужчина. - The cobbler always wears the worst shoes
Русский аналог: Сапожник без сапог. - The darkest hour is just before the dawn
Дословный перевод: Самое тёмное время — перед рассветом. - The ends justify the means
Русский аналог: Цель оправдывает средства. - The exception which proves the rule
Русский аналог: Исключение, подтверждающее правило. - The hand that rocks the cradle rules the world
Дословный перевод: Рука, раскачивающая люльку, правит миром. - The more things change, the more they stay the same
Дословный перевод: Чем больше вещи меняются, тем больше остаются как были. - The pen is mightier than sword
Дословный перевод: Перо могущественнее меча.
Русский аналог: Что написано пером — не вырубить топором - The way to a man’s heart is through his stomach
Русский аналог: Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок. - There are none so blind as those that will not see
Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть. - There but for the grace of God go I
Русский аналог: Не приведи Господи, Слава Богу, это не про меня, Не дай бог самому оказаться в такой ситуации - There’s always more fish in the sea
Дословный перевод: Рыбы всегда больше в море.
Русский аналог: Всю рыбу не выловишь. Всех денег не заработаешь. - There’s many a slip twixt cup and lip
Дословный перевод: Легко разлить между чашкой и губами.
Русский аналог: Близок локоть, а не укусишь. По усам текло, а в рот не попало. - There’s more than one way to skin a cat
Дословный перевод: Есть несколько способов ошкурить кота. - There’s no fool like an old fool
Русский аналог: Хуже дурака только старый дурак. - There’s no place like home
Дословный перевод: Нет ничего лучше дома.
Русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше. - There’s no smoke without fire
Русский аналог: Дыма без огня не бывает. - There’s no such thing as a free lunch
Дословный перевод: Не бывает бесплатных обедов.
Русский аналог: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке. - There’s no such thing as bad publicity
Русский аналог: Плохой рекламы не бывает. - There’s no time like the present
Дословный перевод: теперь самое подходящее время, лучше не откладывай - There’s none so deaf as they that will not hear
Дословный перевод: Самые глухие те, кто не хочет слышать. - There’s one born every minute
Дословный перевод: Кто-то рождается каждую минуту.
Русский аналог: На наш век дураков хватит. - Those who sleep with dogs will rise with fleas
Дословный перевод: Тот, кто спит с собаками, проснется с блохами.
Русский аналог: С кем поведёшься, от того и наберёшься. - Time and tide wait for no man
Русский аналог: Время не ждёт. - Time is a great healer
Русский аналог: Время — лучший доктор. - To the victor goes the spoils
Дословный перевод: трофеи принадлежат победителю - Tomorrow never comes
Дословный перевод: Завтра не наступит никогда.
Русский аналог: Живи сегодняшним днем. Бог дал день, даст и пищу. - Too many cooks spoil the broth
Дословный перевод: Слишком много поварав испортят еду.
Русский аналог: У семи нянек дитя без глазу. - Truth is stranger than fiction
Дословный перевод: Правда нелепей сказки.
Русский аналог: Реальность/жизнь богаче выдумки. Факты богаче фантазий/выдумки. - Turn of phrase
Дословный перевод: Оборот речи.
Русский аналог: Фигурально выражаясь. - Two heads are better then one
Дословный перевод: Две головы лучше одной.
Русский аналог: Одна голова хорошо, а две лучше. - Two wrongs don’t make a right
Дословный перевод: Два заблуждения — еще не правда
Русский аналог: Минус на минус — не всегда плюс. - Английские пословицы на букву W
- Waste not want not
Дословный перевод: Не трать, да не будешь нуждаться.
Русский аналог: Мотовство до добра не доведет. Кто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды. - We’ve arrived, and to prove it we’re here
Дословный перевод: Мы приехали и в доказательство мы здесь. - When the cat’s away the mice will play
Дословный перевод: Когда кошки нет, мыши развлекаются.
Русский аналог: Без кота мышам раздолье. - Where there’s a will there’s a way
Дословный перевод: Было бы желание, а способ найдётся.
Русский аналог: Было бы желание, остальное приложится. - Worrying never did anyone any good
Дословный перевод: Беспокойство еще никому не помогало. - We are wise enough ourselves
Русский перевод:Мы и сами с усами - Английские пословицы на букву Y
- You can’t get blood out of a stone
Дословный перевод: Нельзя выжать кровь из камня.
Русский аналог: У скупца и снега зимой не выпросишь. - You can’t make a silk purse from a sow’s ear
Дословный перевод: Нельзя сделать шёлковый кошель из свиного уха.
Русский аналог: Из дерьма конфетку не сделаешь. - You can’t make an omelette without breaking eggs
Дословный перевод: Нельзя приготовить яичницу, не разбив яйца.
Русский аналог: Лес рубят — щепки летят. - You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы. - You can’t teach an old dog new tricks
Дословный перевод: Старую собаку не научишь новым фокусам. - You can’t tell a book by its cover
Дословный перевод: Книгу не прочесть по обложке
Русский аналог: По одёжке встречают, по уму провожают - You catch more flies with honey than with vinegar
Дословный перевод: На мёд поймаешь больше мух, чем на уксус.
Русский аналог: Ласковый теленок двух маток сосет. - Youth is wasted on the young
Дословный перевод: Молодость молодым не впрок.
Русский аналог: Если б молодость знала, если б старость могла.
Увлекательным признают процесс поиска и подбора пословиц-аналогов преподаватели, студенты и энтузиасты изучения английского языка. Не всегда в русском языке находится эквивалент английских пословиц. Такие выражения представляют для интересующихся языком острый интерес, так как в них отражается социально-культурная особенность народов.
Выражая мысли образно в рифмованной форме, пословицы украшают и разнообразят язык, делают его богаче и колоритнее.
Возможно потому, что английский язык широко распространен и востребован, для более эффективного изучения английской грамматики гораздо интенсивнее, чем при изучении других языков, используют пословицы на английском языке. Работа с учащимися над текстом пословиц помогает совершенствовать произношение, закрепить грамматические навыки, обогатить словарный запас, развить навыки перевода и научиться выражать свои мысли на иностранном языке.
На примере пословиц можно:
— отрабатывать наиболее трудные элементы произношения – межзубные звуки [ θ, ð ] и носовой звук [ŋ], которых нет в русском языке;
— совершенствовать разговорную речь, письмо, чтение и аудирование;
— усвоить грамматические конструкции.
Отмечено, что при использовании пословиц на английском, гораздо легче дается изучение множественного числа существительных, запоминаются формы неправильных глаголов, степени сравнения прилагательных, модальные глаголы.
Английские пословицы в учебном процессе, кроме обучающей функции, расширяют кругозор, развивают познавательные способности, влияют на формирование морально-нравственных принципов, воспитывают терпимое отношение к другой культуре, развивают интерес и усиливают мотивацию изучения английского языка.
Английские пословицы с переводом в большом количестве приводятся в разделе нашего портала, посвященном английскому языку. Вы легко можете подобрать английские пословицы для решения очередных задач на всех этапах обучения.