Біслама – це піджин на основі англійської мови, який співвідноситься з піджином Соломонових островів (Pijin) і мовою ток-пісін (Папуа – Нова Гвінея). Це державна мова Республіки Вануату (Ripablik blong Vanuatu) і одна із трьох офіційно визнаних мов у цій країні, разом із англійською і французькою мовою. Переважна більшість слів у біслама мають англійське походження; інші були запозичені з французької мови або місцевих мов Вануату.
Біслама виступає в якості лінгва-франка Вануату, де розмовляють більш ніж 100 мовами. Ця мова дає можливість жителям острова спілкуватися між собою, а також – з англомовними іноземцями. Налічується близько 6 200 носіїв мови біслама, а також 200 000 людей, для яких ця мова є «другою».
Історія
Протягом періоду, відомого як «Вербування» в 1870-их і 1880-их, сотні тисяч жителів тихоокеанських островів (багато з архіпелагу Нові Гібриди (зараз Вануату)) були поневолені і насильно працювали на плантаціях, переважно в штаті Квінсленд, Австралія і на островах Фіджі. Піджин сформувався з декількох мов, якими розмовляли на цих плантаціях, поєднуючи англійський словник із граматичними структурами, характерних для мов цього регіону. Цей ранній піджин є зародженням не лише мови Біслама, а також мови ток-пісін Папуа – Нова Гвінея і піджина Соломонових Островів.
Цей діалект почав поширюватися по усьому архіпелагу Вануату на зламі 20 століття, коли ті, хто пережив Вербування почали вертатися на свої рідні острови: знання цього піджина спростило б спілкування не лише з європейськими торговцями і поселенцями, але також і між корінними народами віддалених островів архіпелагу. У такий спосіб з’явилася мова Біслама, поступово розбудовуючись окремо від інших споріднених діалектів островів Тихого Океану.
Оскільки Вануату посідає перше місце у світі серед країн з найбільшою різноманітністю мов (за деяким даними 113 мов припадає на населення в 225 000), Біслама служить мовою міжнаціонального спілкування (лінгва франка) між корінним населенням Ні-вануату, а також з іноземцями. Крім біслама, більшість ні-вануату також знають свою місцеву мову, а офіційні школи проводять навчання англійською і французькою мовами.
За останнє століття, біслама значно еволюціонувала, і в 1995 році видали перший словник мови біслама, що послужило створенню єдиного правопису.
Назва
Назва «біслама» (Bislama) походить від Beach-la-Mar, що є англізованою версією французького словосполучення bêche de mer (морський огірок), а це, у свою чергу, — французька версія португальського bicho do mar. Протягом XIX ст. піджин, який з’явився серед місцевих робітників для спілкування між собою і своїм начальством, був названий за назвою морських огірків, промислом якого вони займалися.
Роберт Льюіс Стівенсон написав про свої подорожі в Тихому Океані в 1888 і 1889, що «аборигени самі часто трохи розмовляють англійською,… або зручним піджином, який на заході називають ‘Beach-la-Mar’.” В оповіданні Джека Лондона “Ату їх, ату!”, в одному із цих оповідань “Південних морів”, кілька раз вживається “змішаний жаргон, названий bech-de-mer”, і більшість діалогів оповідання написано на цьому діалекті.