Історія
Область, відома римлянам як Арморика, була перейменована у Бретань («Мала Британія») за назвою народу, який переселився туди із Британії, зокрема, з Корнуолла, у VI ст.З 1880 р. до середини ХХ ст. бретонська мова була заборонена у школах і дітей карали, якщо вони розмовляли цією мовою. Ситуація змінилася у 1951 р. із прийняттям закону, який дозволяв викладання бретонської мови і культури не більше 1-3 годин на тиждень у державних освітніх установах з ініціативи вчителя. З тих пір з’явилося ряд шкіл і коледжів, у яких навчання проводилося бретонською мовою або двома мовами – бретонською і французькою.Вперше на письмі бретонська мова з’явилася у 790 р. у вигляді рукопису під назвою le manuscrit de Leyde, яка представляє ботанічний трактат бретонською мовою і латиною. Першим друкованим текстом бретонською мовою стала містерія, опублікована у 1530 р. У XIX ст. настало відродження бретонської літератури, що продовжує своє процвітання і у наш час.Орфографія
Протягом більшої частини своєї історії у правописі бретонської мови існували значні розбіжності. В 1908 р. орфографія трьох бретонських діалектів – корнуайського (Kerneveg), леонського (Leoneg) і трегорського (Tregerieg) – була уніфікована. Ця реформа не торкнулася четвертого діалекту, ваннського (Gwenedeg), але він був включений у реформу правопису 1941 р.Сучасне застосування
Бретонську мову можна почути в Бретані на багатьох радіостанціях по кілька годин на тиждень, а також у годинній щотижневій телепередачі. Крім того, друкується багато щотижневиів і щомісячників бретонською мовою.Взаємозв’язок з іншими мовамиБретонська мова тісно пов’язана з корнською мовою, і до деякої міри, з валлійською мовою, хоча ці мови не можна назвати взаємнозрозумілими. Крім того, бретонська мова запозичила досить багато лексики із французької мови, латині і, імовірно, з галльських мов, які в наш час вважаються мертвими.Також бретонська мова має далеке споріднення з ірландською, менською і шотландською (гельскою) мовами.Нижче приводиться ілюстрація деяких відмінностей кельтських мов на прикладі фрази «Я живу в Бретані»:- Бретонська мова – E Breizh emaon o chom
- Корнська мова – Trigys ov yn Breten Vian
- Валлійська мова – Dw i’n byw yn Llydaw
- Ірландська мова – Tá mé i mo chónaí i mbriotáin
- Шотландська (гельска) мова – Tha mi a’ fuireach anns a’ Bhreatann Bheag
- Менська мова – Ta mee cummal ayns yn Vritaan
Бретонський алфавіт (lizherenneg ar brezhoneg) | ||||||||||||
A a | B b | Ch ch | C’h c’h | D d | E e | F f | G g | H h | I i | J j | K k | L l |
| a | be | che | ec’h | de | e | ef | ge | hach | i | je | ke | el |
M m | N n | O o | P p | R r | S s | T t | U u | V v | W w | Y y | Z z | |
| em | en | o | pe | er | es | te | u | ve | we | ye | zed | |
Фонетична транскрипція
Голосні
Приголосні
Примітки- Там, де подається два варіанти вимови голосних, ліворуч – коротка голосна, яка використовується в ненаголошеному складі, а праворуч – варіант, призначений для наголошеного складу
- Наголос звичайний падає на передостанній склад
- v – звичайно вимовляється [v], але після такої голосної як o ця літера вимовляється [ɒ], а наприкінці дієслівної основи звучить як [f], у той час як після ñ не вимовляється взагалі.
- Перед голосною i вимовляється як [j]