Новая книга о заимствованных словах в английском языке

Заимствованные слова В любом фильме на иностранном языке с удивлением можно обнаружить английские слова, которые встречаются в диалогах.

На самом деле, ничего странного в этом нет, учитывая имперские амбиции Великобритании, которые проявлялись в течение последних 200 лет. Американская культура похожим образом способствовала распространению английского языка по всему миру на протяжении последних двух веков.

Однако, английский язык многим обязан и другим языкам. Прекрасно известно, что до 1066 г. Британия вмещала в себе разнообразие культур, порожденных сменяющими друг друга завоевателями,  – от римлян, германских племен англов, саксов и ютов, до викингов и норманнов из Франции.

Их влияние на прародителей британцев отразилось и на английском языке в его современной форме. Лексический состав английского языка постоянно расширялся, и другие континенты, через взаимодействие с английскими и американскими путешественниками XVIII-XIX вв., способствовали добавлению новых слов и фраз, которые сейчас являются частью современного английского языка.

Заимствованные слова

В недавно опубликованной книге Филипа Деркина, ведущего редактора Оксфордского словаря английского языка, под названием «Borrowed Words» («Заимствованные слова») освещается тема вклада, сделанного различными языками мира в развитие английского языка.

В своем интервью Деркин заявил: «Непосредственный контакт необязательно ведет к лексическому заимствованию. Названия продуктов, животных, растений и других составляющих природного мира проходят через процесс заимствования вследствие их простого перемещения по всему миру».

Успешное вытеснение англосаксами древнего племени бриттов дает нам основания считать древнегерманские языки – ключевыми для Британии. Однако, больше всего слов английский язык позаимствовал из латыни. Влияние римлян распространилось по всей Европе, включая большую часть Британии, и подарило английскому языку около 13 000 слов.

Близкое расположение Британии к Франции, не говоря уже о Нормандском завоевании в 1066 г., привело к тому, что французский язык стал вторым языком по степени влияния на лексический состав английского языка и передал последнему около 6 000 слов.

Викинги, переселяясь в Британию из Скандинавии, также оказали значительное влияние на английский язык – они принесли с собой такие слова как:

  • Give — давать
  • Take — брать
  • Sky — небо
  • Skin — кожа
  • Hit — ударить

Рассмотрим также заимствования из других языков.

Слова из разных континентов

Admiral (адмирал) произошло от арабского Amir al-Bahr – «повелитель моря».

Amok (бешеный; фраза to run amok означает «прийти в ярость») восходит корнями к малайскому/индонезийскому слову mengamuk, имеющему значение «яростно и отчаянно нападать».

Tycoon (финансовый магнат) происходит от японского слова taikun, что в переводе значит «великий правитель» и использовалось в качестве титула по отношению к традиционному правителю, сёгуну. Впервые в английском языке это слово появилось после возвращения американского флота из Японии в 1857 г.

Bungalow (бунгало, коттедж) произошло от гуджаратского слова bangalo, которое в свою очередь, пришло из языка хинди (bangla). Это слово использовалось для обозначения небольшого одноэтажного дома, построенного в бенгальском стиле.

Juggernaut (безжалостная, неумолимая сила) произошло из древнего языка Индии – санскрита.  Исходное слово Jagannath, означающее «владыка мира», было одним из имен бога Кришны. Одной из форм поклонения этому божеству является празднество, во время которого огромную статую Кришны провозят по улицам на огромной колеснице. Поговаривают,  что в прошлом индусы часто бросались под колеса колесницы и погибали. Неизвестно, правда ли это, но в английском языке это слово приобрело значение безжалостной, разрушительной и неудержимой силы.