Комитет Палаты представителей США принял на рассмотрение законопроект, предоставляющий местным языкам официальный статус

Языки Аляски
Комитет Палаты представителей США принял на рассмотрение законопроект, добавляющий к списку официальных языков Аляски 20 местных языков. Таким образом, этот законопроект перенаправляется в Комитет по регламенту Палаты представителей Конгресса США, а затем, вероятно, — в нижнюю палату Конгресса США.

Этот законопроект скорее символичен – он не требует в обязательном порядке писать или говорить на других языках, за исключением английского языка, — однако, его утверждение радостно восприняли присутствующие при этом носители тлингитского языка и других местных языков.

«Этот законопроект – это восстановительное правосудие, шаг в верном направлении, — заявил один из носителей тлингитского языка, Ксюней Лэнс Твитчелл, профессор кафедры местных языков в Университете Юго-Восточной Аляски. – Поднятие уровня местных языков в Аляске поможет в борьбе с зависимостью, депрессией, суицидальными наклонностями, жестокими преступлениями и низким уровнем посещаемости в учебных заведениях. Вы способствуете созданию новой, лучшей Аляски, опровергая устаревшие убеждения о нашей неполноценности. Проявите свою смелость и проголосуйте «за» — здесь и в нижней палате. Мы разделим с вами радость преодоления трудных времен».

По словам Твитчелла, с принятием этого закона Аляска станет вторым штатом, после штата Гавайи, в котором местные языки будут официально признаны.

Этот законопроект был впервые представлен в январе двухпартийной группой законодателей во главе с Джонатаном Крайсс-Томкинсом, представителем демократического меньшинства, а также Чарисс Миллет, Брайсом Эдгомоном, Бэном Нагиком и Бобом Херроном. Примерно половина членов Палаты представителей поставили свои подписи под этим законопроектом.

В законопроект были внесены поправки, согласно которым 21 язык наделяется официальным статусом, но только английский язык будет обязательным языком для ведения документации и проведения собраний.

«В результате совместной работы мы внесли поправки в этот законопроект, чтобы признание нашей культуры и языков не повлекло за собой обязательный, хоть и непреднамеренный, дорогостоящий выпуск книгопечатной продукции на всех этих языках, — заявил Дуг Исааксон, — Эта поправка не ограничивает права местных органов управления по проведению собраний на нескольких языках, но в то же время, не делает обязательным дублирование материалов собрания на 21 языке, что было бы практически неосуществимо».

Во время своего эмоционального выступления представительница старшего поколения тлингитов Селина Эверсон из Джуно заявила, что этот законопроект станет началом долгого пути к исцелению от той боли, которую пережили местные жители Аляски в школах, где учеников наказывали за речь на родном языке своего дома и общины.

В свои 80 лет Эверсон представляет Сестринскую общину Аляски и выступила с речью о том, какое влияние оказывает запрет родного языка на своей же земле.

«У представителя старшего поколения из Ангуна, которому исполнилось 90 лет, на глазах появляются слезы, когда он вспоминает эти запреты, — говорит Эверсон, — Мои братья во время учебы в школе Шелдон Джексон, где запрещали говорить на местных языках, вынуждены были подпрыгивать в воздух, чтобы сказать несколько слов на своем родном языке. Я не хочу, чтобы кто-то запрещал нам говорить на родном языке. Наш язык – это наша жизнь. Наша культура. Нас воспитывали в уважении к тлингитам, хайда, цимшианам, юпикам – ко всей Аляске с ее местными языками. Мы посчитали бы честью признать, что наш язык – это наша культура. Это наше сердце и душа».

Твитчелл продолжил эту тему, рассказав о том, как издевались над местными жителями Аляски, которые в то время были детьми,  за речь на родном языке: «Если вам кажется, что такие вещи могли происходить только в далеком прошлом, вам следует знать, что люди тех времен присутствуют сейчас среди нас. Люди, пережившие страдания».

«Этот законопроект стал не просто символичным, — сказал Твитчелл законодателям, — Это исторический шаг. История не запомнит имена тех, кто принимал законы о номерных знаках или штрафных талонах. История запомнит вас в настоящий момент – ваши слова и поступки в ответ на нашу просьбу посодействовать в поисках лучшего будущего для наших языков, культур и народов. Если вас волнует расовое разделение и проблема признания нас равными, вы должны понять следующее: в Аляске не может одновременно существовать культурный плюрализм и одноязычие. Это приведет только к вымиранию языка».

Пол Берг сравнил признание местных языков с благодарностью, полученной им в качестве ветерана Вьетнама на недавней специальной церемонии. Он не получил ее, вернувшись домой с войны, и был рад тому, что его службу отметили теперь.

«Это исторический момент для законодательства, — заявил Берг, — У вас есть возможность исправить еще одну большую ошибку – возможность восстановить равновесие, излечить открытую и глубокую рану».