[box style=»4″]
В этой статье:
- История
- Возрождение
- Статус языка в настоящее время
- Взаимосвязь с другими языками
- Алфавит корнского языка
- Фонетическая транскрипция
[/box]
Корнский язык (Kernewek/Kernowek/Kernuak/Curnoack) – это кельтский язык, близкородственный бретонскому и валлийскому языкам, на котором говорят, преимущественно, в Корнуолле (Kernow). Также немногочисленные носители этого языка встречаются в Австралии и США. В настоящее время насчитывается около 300 носителей, свободно говорящих на этом языке, а также большое количество людей, которые владеют этим языком в той или иной степени.
История
Корнский язык начал отделяться от валлийского языка ближе к концу VII в., а самые ранние записи на корнском языке датируются концом IX в. Они представляли собой заметки на полях латинского текста – «Комментария Смарагда к Донату» (Smaragdus’ Commentary on Donatus). Первоначально считалось, что эти записи сделаны на древнебретонском языке, но в 1907 г. профессор Дж. Лот (J.Loth) продемонстрировал, что на самом деле это был древнекорнский язык. Древнебретонский и древнекорнский языки очень похожи и их легко перепутать.
Древнекорнский язык использовался примерно в период с 800 г. по 1250 г., и его влияние до сих пор можно проследить в некоторых географических названиях на востоке Корнуолла. Корнский язык, который использовался с 1250 г. по 1550 г. известен как «средневековый корнский», и с тех пор сохранилось довольно много литературных произведений, включая религиозные пьесы, стихи и проповеди. Литература эпохи позднего, или современного корнского языка, который использовался в период с 1550 г. и до конца XIX в., включает в себя фольклорные сказки, стихи, песни и переводы Библии. В конце XIX в. корнский язык перестали использовать в повседневной жизни, а последним носителем языка, вероятно, был Джон Дэйви из Зеннора, который умер в 1891 г.
Возрождение
Генри Дженнер (1848-1934) стал первым, кто попытался возродить этот язык. Его интерес вспыхнул после того, как в рукописи XIV в. в Британском музее были обнаружены строки из средневековой пьесы на корнском языке. Дженнер провел много лет, путешествуя по Корнуоллу. Он расспрашивал носителей корнского языка, учил корнский язык с их помощью и исследовал любые тексты на корнском языке, которые мог найти. Затем в 1904 г. он опубликовал «Учебник корнского языка» (Handbook of the Cornish language), вводное пособие для людей, заинтересованных в изучении этого языка. Также Дженнер выучил бретонский язык и был удивлен тем, что в этих двух языках есть много похожих особенностей.
Начинание Дженнера продолжил Роберт Мортон Нэнс (1873-1959), который реконструировал один из вариантов корнского языка на основе средневековых мистерий и заимствованных слов из среднего и позднего периодов, даже из валлийского и бретонского языков, и назвал его «единый корнский» (Kernewek Unys). Также Нэнс разработал собственную систему правописания. В 1929 г. Нэнс опубликовал свой труд под названием «Корнский язык для каждого» (Cornish for All).
В 1967 г. был учрежден Совет по корнскому языку (Kevas an taves Kernewek), нацеленный на распространение этого языка. Усилия Совета были направлены на популяризацию единого корнского языка и вызвали значительный интерес. На протяжении 1980-х гг., когда количество людей, заинтересованных в изучении корнского языка, всё увеличивалось, начали замечать неточности и недоработки в едином корнском языке. После публикации в 1984 г. книги профессора Глэнвиля Прайса «Язык Британии» (The Languages of Britain), в которой резко критиковался единый корнский язык, кельтские исследователи и лингвисты пришли к выводу, что этот язык больше нельзя воспринимать серьезно и Совету по корнскому языку необходимо найти альтернативный вариант. Было решено принять новую версию корнского языка, разработанную Кеном Джорджем.
Система Джорджа первоначально была известна как фонематический корнский язык, а в настоящее время называется общий корнский язык (Kernewek Kemmyn). Джордж взял за основу средневековые корнские рукописи и использовал компьютер для анализа произношения. Его система правописания настолько отличалась от предыдущих, что вызвала резкое сопротивление сторонников корнского языка и профессоров.
В начале 1980-х гг. группа корнских энтузиастов во главе с Ричардом Гендаллом реконструировала версию корнского языка на основе позднего/современного корнского языка, известную также под названием современный корнский (Curnoack Nowedga). В 1986 г. они создали Комиссию по корнскому языку (Cussel an Tavas Kernuack) с целью распространения информации о современном корнском языке и привлечения к изучению корнского языка всех периодов.
В 1995 г. кельтский исследователь Николас Уильямс разработал новую версию единого корнского языка, которая известна под названием пересмотренный единый корнский, или UCR (Kernowek Unys Amendys) и в которой были устранены недостатки единого корнского языка. В этом варианте корнского языка видоизменяется стандартная орфография с целью продемонстрировать реконструированную фонологию в свете современных научных знаний, сохраняя при этом традиционную орфографическую практику средневековых писцов. Также этот вариант в полной мере использует материалы позднего корнского языка в прозе, которые были недоступны Нэнсу, и в то же время сочетает в себе плавный, естественный стиль современного корнского языка в редакции Гендалла, что сделало именно этот вариант привлекательным для многих. В 2000 г. на основе этой орфографии Уильямс издал «Англо-корнский словарь».
В настоящее время наиболее распространенными вариантами корнского языка являются общий корнский и пересмотренный единый корнский, хотя у остальных версий по-прежнему есть свои сторонники. Различия между разными вариантами корнского языка незначительны и это не мешает носителям общаться друг с другом.
Статус языка в настоящее время
В настоящее время некоторые семьи воспитывают своих детей так, чтобы корнский язык оставался их основным родным языком. Корнскими именами и названиями часто называют детей, домашних любимцев, дома и лодки. Люди пишут стихи и исполняют песни на корнском языке, а сам язык преподается в некоторых школах и Эксетерском университете.
Существует ряд журналов, которые издаются исключительно на корнском языке: An Gannas, An Gowser и An Garrick. В эфире радиостанции BBC Radio Cornwall постоянно транслируются новостные блоки на корнском языке, а иногда и другие радиопередачи и программы для людей, изучающих или интересующихся корнским языком. Местные газеты, такие как Western Morning News, часто публикуют статьи на корнском языке, а такие как The Packet, The West Briton иThe Cornishman также поддерживают корнский язык. Первый художественный фильм, снятый полностью на корнском языке, Hwerow Hweg (Горько-сладкий) был выпущен в 2002 г., и с тех пор появился ряд других фильмов на корнском языке.
В результате многочисленных обсуждений, стандартная письменная форма (SWF) корнского языка была согласована в 2008 г. Стандартная письменная форма предназначена для официального использования и сферы образования. В другом контексте носители языка могут свободно пользоваться любым вариантом корнского языка, который они предпочитают.
В 2010 г. была создана двуязычная англо-корнская воскресная школа для детей (Skol dy’Sadorn Kernewek). Занятия проводятся для детей от 2 до 5 лет по воскресеньям в Колледже Корнуолла в Камбурне. В ходе занятий дети погружаются в среду корнского языка в одной комнате, а их родители в это время изучают язык в соседней комнате. Занятия для родителей направлены на то, чтобы они могли использовать полученные знания в общении со своими детьми на корнском языке.
Взаимосвязь с другими языками
Корнский язык близок бретонскому языку и, в определенной степени, валлийскому языку, несмотря на то, что эти языки не являются взаимно понятными. Также корнский язык состоит в дальнем родстве с ирландским, мэнским и шотландским языками.
Ниже приводится иллюстрация некоторых отличительных и похожих черт кельтских языков на примере фразы «Я живу в Корнуолле»:
- Корнский язык — Trigys ov yn Kernow
- Бретонский язык — E Kernev-Veur emaon o chom
- Валлийский язык — Dw i‘n byw yng Nghernyw
- Ирландский язык — Tá mé i mo chónaí i gCorn na Breataine
- Шотландский язык — Tha mi a’ fuireach anns a’ Chòrn
- Мэнский язык — Ta mee cummal ayns y Chorn
Алфавит корнского языка
A a | B b | Ch ch | D d | E e | F f | G g | H h |
a | be | cha | de | e | ev | ge | ha |
I i | J j | K k | L l | M m | N n | O o | P p |
i | je | ka | el | em | en | o | pe |
R r | S s | T t | U u | V v | W w | Y y | |
er | es | te | u | ve | we | ye |
Фонетическая транскрипция (Современный корнский язык)
Гласные и дифтонги
Согласные
Фонетическая транскрипция (Стандартная письменная форма)
Гласные
Дифтонги
Согласные
В таблице транскрипции первый ряд звуков используется для различных вариантов языка на основе средневекового корнского языка (например, общий корнский язык (Kernewek Kemmyn)), а второй ряд используется для вариантов языка на основе позднего корнского языка (например, современный корнский язык (Curnoack Nowedga)). В некоторых случаях существуют определенные различия в использовании букв.