Бислама

Бислама – это пиджин на основе английского языка, который соотносится с пиджином Соломоновых островов (Pijin) и языком ток-писин (Папуа – Новая Гвинея). Это государственный язык Республики Вануату (Ripablik blong Vanuatu) и один из трех официально признанных языков в этой стране, наряду с английским и французским языком. Подавляющее большинство слов в бислама имеют английское происхождение; остальные были позаимствованы из французского языка или местных языков Вануату.

Бислама выступает в качестве лингва-франка в Вануату, где разговаривают на более чем 100 языках. Этот язык дает возможность жителям острова общаться между собой, а также – с англоязычными иностранцами. Насчитывается около 6 200 носителей языка бислама, а также 200 000 людей, для которых этот язык является «вторым».

История

На протяжении периода, известного как «Вербовка» в 1870-ых и 1880-ых, сотни тысяч жителей тихоокеанских островов (многие из архипелага Новые Гебриды (сейчас Вануату)) были порабощены и насильно работали на плантациях, преимущественно в штате Квинсленд, Австралия и на островах Фиджи. Пиджин сформировался из нескольких языков, на которых разговаривали на этих плантациях, объединяя английский словарь с грамматическими структурами, характерных для языков этого региона. Этот ранний пиджин является зарождением не только языка Бислама, а также языка ток-писин Папуа — Новая Гвинея и пиджина Соломоновых Островов.

Этот диалект начал распространяться по всему архипелагу Вануату на рубеже 20 века, когда выжившие Вербовку начали возвращаться на их родные острова: знание этого пиджина упростило бы общение не только с европейскими торговцами и поселенцами, но также и между коренными народами отдаленных островов архипелага. Таким образом появился язык Бислама, постепенно развиваясь отдельно от других родственных диалектов островов Тихого Океана.



Поскольку Вануату занимает первое место в мире среди стран с наибольшим разнообразием языков  (по некоторым данным 113 языков приходится на население в 225 000), Бислама служит языком межнационального общения (лингва франка) между коренным населением Ни-вануату, а также с иностранцами. Кроме бислама, большинство ни-вануату также знают свой местный язык, а официальные школы проводят обучение на английском и французском языке.

За последнее столетие, бислама значительно эволюционировал, и в 1995 году издали первый словарь языка бислама, что послужило созданию единого правописания.

Название

Название «бислама» (Bislama) происходит от Beach-la-Mar, что является англизированной версией французского словосочетания bêche de mer (морской огурец), а это, в свою очередь, — французская версия португальского bicho do mar. На протяжении XIX в. пиджин, который появился среди местных рабочих для общения между собой и своим начальством, был назван по названию морских огурцов, промыслом которого они занимались.

Роберт Льюис Стивенсон  написал о своих путешествиях в Тихом Океане в 1888 и 1889, что «аборигены сами часто немного разговаривают на английском,… или на удобном пиджине, который на западе называют ‘Beach-la-Mar’.” В рассказе Джека Лондона «Ату их, ату!», в одном из этих рассказов «Южных морей», несколько раз употребляется “смешанный жаргон, называемый bech-de-mer”, и большинство диалогов рассказа написано на нем.

Алфавит и фонетическая транскрипция бислама

Бислама