Повесть о двух точках: История умлаута и тремы (диерезиса)

Что же означают эти загадочные точки, стоящие над словами в языке, который Вы изучаете? Не стоит волноваться – эти забавные небольшие диакритические знаки представляют собой умлаут или трему (диерезис), и находятся они там для того, чтобы Вам помочь.Если Вы занимаетесь изучением одного из европейских языков, то вскоре Вам придется столкнуться с диакритическим знаком  ¨, расположенным над гласными. Эти две точки, время от времени мелькающие над буквами A, O и U, заставляют нас произносить двойственные звуки за один раз: Ä, Ö и Ü. Они обозначают постепенный переход от одного гласного звука к другому: например, плавное скольжение или слияние звуков а и е, чтобы получилось ä. Этот диакритический знак называется умлаут или трема (диерезис), и его можно встретить во французском, немецком, испанском, датском, каталанском, валлийском, голландском, окситанском, галисийском, люксембургском и даже английском языках.

Умлаут в немецком языке

История умлаута и тремы (диерезиса)Значение слова умлаут показательно – это «приближенный» звук. Так его назвал Якоб Гримм, один из братьев Гримм. Это название отражает процесс звукового перехода, когда один гласный звук находится под влиянием следующего гласного в слове. В верхненемецком языке слово Hant («рука») во множественном числе имело форму Hanti, но на окончание i оказало влияние произношение предыдущей гласной a. Таким образом, Hanti превратилось в Henti. В конечном итоге финальный звук i утратил свое звучание, и в современном немецком языке слово Hand во множественном числе выглядит как Hände.В средневерхненемецком языке умлаут иногда обозначали с помощью буквы e, которая добавлялась к соответствующей гласной – либо в своем обычном размере после нее, либо в уменьшенном размере над ней. Первый вариант все еще употребляется в именах, например Goethe никогда не пишется Göthe.Одну из трудностей произношения ä, ö и ü, которая возникает у иностранцев, можно преодолеть, зная об этом звуковом изменении. Произнесите звук a («ah»). Теперь представьте, что за ним следует звук i («ee»). Удерживайте губы в том положении, в котором они находятся, когда Вы произносите звук a («ah»), но выговаривайте ртом звук i («ee»). Ваш язык при этом продвинется вперед и вверх. Продолжайте удерживать губы в прежнем положении! В этот момент у Вас должно получиться что-то близкое к ä! Буквы ä, ö и ü обозначают обычные звуки, зажатые между двумя гласными, несмотря на то, что считаются уникальными гласными звуками и в немецком алфавите им отведено даже собственное место!Но как быть с другими языками? Есть ли у них такие же две точки над гласными? Действительно, в некоторых языках они тоже есть, хоть и употребляются с несколько иной целью.

Трема (диерезис) во французском и испанском языках

Во французском языке трема, или диерезис (от греч. diaíresis [διαίρεσις], что означает «деление», «отделение», «различение») выглядит точно так же как умлаут, но употребляется с абсолютно другой целью. В то время как умлаут представляет собой звуковой переход, трема (диерезис) обозначает особую гласную букву, которая не произносится как часть диграфа или дифтонга. Во французских словах, например в слове Noël («Рождество»), эти две точки напоминают нам, что не следует смешивать две гласные в один звук, а нужно произносить звуки o и e раздельно.В испанском языке трема (диерезис) также употребляется для того, чтобы подчеркнуть необходимость произношения гласного звука, например u в слове vergüenza («позор») или ambigüedad («двусмысленность»), который обычно не произносится в таких словах как guitarra («гитара») или guionista («сценарист»). Звук u – это единственный гласный звук в испанском языке, к которому время от времени добавляется диерезис, или трема (от греч. trēma (τρῆμα), что означает «прорезь», «отверстие»). С аналогичной целью трема (диерезис) использовалась в бразильском варианте португальского языка до тех пор, пока недавняя реформа правописания не вывела этот диакритический знак из общего употребления.В английском языке время от времени также употребляется трема (диерезис), преимущественно в фамилиях или именах, например Brontë или Zoë. В некоторых словах, например naïve, употребление тремы (диерезиса) является опциональным. Такие слова можно рассматривать как заимствования (в основном, из французского языка), которые на протяжении столетий обогащали английский язык. В условиях взаимного влияния становится понятным большое количество сбивающих с толку исключений и двойных стандартов правописания. В английском языке употребление тремы (диерезиса) не способствовало бы упрощению орфографии и фонетической стабильности.

Эквивалентные звуки в других языках

Мы обсудили употребление умлаута в немецком языке. Но как быть со звуком, который получается в результате его использования? Существует ли этот звук в других языках, пусть даже представленный в иной форме? Определенно, да! Ниже приведены несколько примеров.Французский вариант звука ö записывается в форме лигатуры œ. В таких словах, как œvre («работа»), cœur («сердце») или œil («глаз»), используется точно такой же звук как ö в немецком языке (полезная подсказка и большой стимул для французов, изучающих немецкий). Разделение лигатуры на две отдельные буквы, следующие друг за другом, требует раздельного произношения этих гласных звуков, которое заметно в таких словах, как  coexistence («сосуществование») и moelle («костный мозг»).В датском и норвежском языках немецкий звук Ö представлен гласной буквой Ø. На самом деле, в более древних текстах на месте Ø употреблялось Ö, чтобы различать закрытые и открытые звуки. Как и немецкая буква Ö, Ø произошла от OE, что напоминает эволюцию французской лигатуры, о которой мы говорили ранее.Трема (диерезис) в качестве диакритического знака употребляется даже в таких разных языках, как африкаанс и албанский. Что касается немецкого умлаута, он присутствует в шведском и датском языках и продолжает создавать трудности для носителей тех языков, в которых гласные звуки произносятся раздельно и редко смешиваются друг с другом (например, испанского языка).Тем не менее, умлаут не должен пугать или отталкивать Вас от немецкого языка. На самом деле, это слышимое доказательство того, что немецкий язык отнюдь не такой агрессивный и прагерманский, каким он представляется многим иностранцам. Пусть приятное и мягкое звучание этих немецких гласных сопровождает Вас при изучении таких слов, как öko («эко»), ähnlich («похожий») и süß («сладкий»).
Говорите на языке так, как будто Вам всегда этого хотелось, – и неважно, сколько странных символов Вы видите вокруг.