Лингвистическая энциклопедия

Карамоджонг

Карамоджонг относится к нилотским яыкам нило-сахарской языковой семьи и насчитывает, по меньшей мере, 370 000 носителей в Уганде, представляющих собой народ карамоджонг (карамоджо). Название народа в переводе означает буквально «осевшие старцы», и берет начало от переселения народов, когда эта группа людей отказалась двигаться дальше (к современному региону Тесо). Народ карамоджонг занимается скотоводством, практикуя сезонный перегон скота на новые пастбища, что отразилось также на их языке и традиционных верованиях; оседлое земледелие появилось у них недавно, поэтому слова, связанные с этим видом деятельности, обычно являются заимствованиями из близкородственных языков или тех языков, в которых эти термины изначально появились, а также заимствованиями из английского языка, луганда и суахили вследствие колониальных контактов. Слова, имеющие отношение к современным технологиям, также были позаимствованы из этих языков.

Близкородственные языки и диалекты распространены среди многих народов, включая джи, додос, тесо (Уганда), туркана (Кения), джие, топоса (Южный Судан), а также, по меньшей мере, одно племя в Эфиопии.

Эти народы относятся к «кластеру каримоджонг» ниотских племен (альтернативное название – кластер тесо).

В языке карамоджонг преобладает глагольный способ выражения. Глагольные формы отличаются больше по категории вида, чем категории времени; личные и притяжательные местоимения во множественном числе имеют инклюзивные и эксклюзивные формы. Существительные и местоимения имеют префиксы, которые обозначают категорию рода и могут менять значение, например: ekitoi (мужской род) означает дерево или лекарство, получаемое из деревьев/кустарников, akitoi (женский род) означает полено или бревно, а ikitoi (средний род) означает хворост, используемый для разжигания костра. Форма среднего рода часто придает слову уменьшительный оттенок, например, edia означает «мальчик», а idia означает «маленький мальчик». Артикли не употребляются.

Произношение фонетическое (как в испанском языке), за исключением отдельных случаев. Буквы «F», «H» «Q», «X» или «Z» не употребляются (см. следующий абзац). «Ŋ» (или «ng» – как в английском слове «singing») и «Ny» являются отдельными согласными. Иногда «P» произносится близко к английскому «F» (поэтому при изучении английского языка носители карамоджонг иногда путают эти звуки). Существует тенденция к произношению «O» или «U» в конце некоторых слов, которые заканчиваются на согласный. Смежные гласные обычно произносятся без дифтонгов.

Для письма используется латинский алфавит. Правила орфографии были разработаны миссионерами в 1960-х гг. Орфография британских англиканцев и итальянских римских католиков имеет незначительные отличия. Наиболее очевидным является пример звука, который произносится средне между «s», как в английском слове «sausage», и «th», как в английском слове «think». Англиканцы передают этот звук через «th», а римские католики – через «z». В настоящее время используются оба варианта — «s» и «th».

Также, у разных народов, пишущих на разных языках, правила орфографии несколько отличаются. К примеру, большинство народов в Уганде и прилегающих областях передают звук ‘ch’ (как в английском слове church) через «c», а в языках банту (по крайней мере, в Уганде), за исключением суахили, этот звук передается через «ky» (как в бирманском языке).

Почти все существительные во множественном лице имеют префиксы: ŋa (женский род) или ŋi (мужской и средний род). Во множественном числе существительные могут иметь суффиксы, например: emong / ŋimongin – бык/быки, akai / ŋakais – дом/дома, или утрачивать последнюю букву: emoru / ŋimor – гора/горы, aberu / ŋaber(u) – женщина/женщины.

Наиболее традиционные жидкие вещества, такие как вода ŋakipi и молоко ŋakile, являются существительными женского рода во множественном числе (хотя префикс в некоторых диалектах был утрачен), в то время как жидкие вещества, которые появились недавно, такие как пиво (бутылочное) ebiya, – являются существительными мужского рода в единственном числе. Мужские имена чаще всего начинаются с «Lo», а женские имена преимущественно начинаются с «Na», поэтому Lokiru и Nakiru – это, соответственно, мальчик и девочка, которые родились во время дождя.

Распространенные слова и фразы

Ejoka? — Здравствуйте! [букв. «Всё в порядке?»]
Ejok-nooi — Здравствуйте! [ответ]
alakara (nooi) – Спасибо (большое) [букв. «Я (очень) рад»]
Ie-ia? (papa/toto/ikoku)? – Как дела (отец/мать/ребенок)?
Ikianyun! — Увидимся! (в значении «До свидания»)
Ngai ekonikiro? – Как вас зовут?
Ee — Да
Mam! — Нет!
Akuj — Бог (также может иметь значения «север» и «вверх»)
Ŋakipi — Вода
Akim — Огонь
Akine — Козел
emoŋin — Бык
emusugut (муж. род, ед. ч.), amusugut (жен. род, ед. ч.) – Белый человек
Ai ilothi iyoŋ? или ai ilosi iyong? – Куда вы направляетесь?

Основные книги, написанные на этом языке, — это Новый Завет, опубликованный в 1960-х гг. в двух вариантах – англиканском и римско-католическом, которые имеют некоторые отличия, и совместная редакция Нового Завета, которая вышла в свет в начале 1990-х гг. Сравнительно недавно появилось несколько обучающих книг, в также различные грамматики и словари, составленные преимущественно римскими католиками. Ветхий Завет находится в процессе подготовки к выпуску, многие его части уже завершены.




Читайте также:

Linguapedia

Linguapedia