Развитие письменности через устную речь

Это определение объясняет, что идея идеографического письма является заблуждением. Идеографическое письмо представляется как система письма, в которой знаки обозначают «идеи» непосредственно, без их предварительного прохождения через конкретный язык – таким образом, люди, говорящие на разных языках, всё равно могут общаться в письменной форме. Такое представление об идеографическом письме часто подтверждалось тем фактом, что многие китайские иероглифы могут быть понятны людям, которые разговаривают на совершенно разных языках, и, соответственно, произносят эти иероглифы по-разному.

Например, китайский иероглиф , означает «человек, особа» в китайском языке и в японском языке, но в китайском он произносится как rén, а в японском языке – hito. Часто утверждалось, что китайское письмо является идеографическим, ссылаясь непосредственно на понятие «человек», а не на конкретные слова rén и hito. Но это не может и не могло быть правдой. Письмо всегда представляет конкретный язык. В китайском и японском языках многие  иероглифы, имеющие одинаковую форму на письме и одинаковое общее значение, могут иметь совершенно разное произношение, но это не подразумевает, что письмо в своем развитии прошло мимо устной речи, а означает только, что система письма была перенесена в другой язык и соответствующим образом адаптирована. В китайском языке письменная форма иероглифа, о котором идет речь, представляет слово, которое произносится как rén и означает «человек, особа», в то время как в японском языке эта же письменная форма представляет слово, которое произносится как hito и означает «человек, особа». В каком-то смысле система письма, в которой каждый знак обозначает слово, может быть предпочтительнее, чем система письма, в которой каждый знак обозначает звук, а результат может напоминать желаемый эффект идеографического письма.

Система математических обозначений является, вероятно, самой близкой к универсальному идеографическому письму. Во всех языках есть цифры, и в большинстве языков существуют лингвистические средства для выражения математических расчетов, что иллюстрирует следующий пример на английском, норвежском и китайском языках:

One plus one equals two.
En plus en er lik to.
Chinese math

Использование системы математических обозначений перечеркивает языковые различия:

1 + 1 = 2

Подразумевается, что математические обозначения соотносятся непосредственно с идеями, которые стоят за такими расчетами, а не с их языковым выражением в каком-либо конкретном языке. В этом смысле система математических обозначений является идеографической. Но именно по этой причине в рамках нашего определения ее нельзя назвать письмом – это просто система обозначений с очень узкими границами. То же самое действительно и для логической системы обозначений.