Повесть о двух точках: История умлаута и тремы (диерезиса)

Что же означают эти загадочные точки, стоящие над словами в языке, который Вы изучаете? Не стоит волноваться – эти забавные небольшие диакритические знаки представляют собой умлаут или трему (диерезис), и находятся они там для того, чтобы Вам помочь.

Если Вы занимаетесь изучением одного из европейских языков, то вскоре Вам придется столкнуться с диакритическим знаком  ¨, расположенным над гласными. Эти две точки, время от времени мелькающие над буквами A, O и U, заставляют нас произносить двойственные звуки за один раз: Ä, Ö и Ü. Они обозначают постепенный переход от одного гласного звука к другому: например, плавное скольжение или слияние звуков а и е, чтобы получилось ä. Этот диакритический знак называется умлаут или трема (диерезис), и его можно встретить во французском, немецком, испанском, датском, каталанском, валлийском, голландском, окситанском, галисийском, люксембургском и даже английском языках.

Умлаут в немецком языке

История умлаута и тремы (диерезиса)

Значение слова умлаут показательно – это «приближенный» звук. Так его назвал Якоб Гримм, один из братьев Гримм. Это название отражает процесс звукового перехода, когда один гласный звук находится под влиянием следующего гласного в слове. В верхненемецком языке слово Hant («рука») во множественном числе имело форму Hanti, но на окончание i оказало влияние произношение предыдущей гласной a. Таким образом, Hanti превратилось в Henti. В конечном итоге финальный звук i утратил свое звучание, и в современном немецком языке слово Hand во множественном числе выглядит как Hände.

В средневерхненемецком языке умлаут иногда обозначали с помощью буквы e, которая добавлялась к соответствующей гласной – либо в своем обычном размере после нее, либо в уменьшенном размере над ней. Первый вариант все еще употребляется в именах, например Goethe никогда не пишется Göthe.

Одну из трудностей произношения ä, ö и ü, которая возникает у иностранцев, можно преодолеть, зная об этом звуковом изменении. Произнесите звук a («ah»). Теперь представьте, что за ним следует звук i («ee»). Удерживайте губы в том положении, в котором они находятся, когда Вы произносите звук a («ah»), но выговаривайте ртом звук i («ee»). Ваш язык при этом продвинется вперед и вверх. Продолжайте удерживать губы в прежнем положении! В этот момент у Вас должно получиться что-то близкое к ä! Буквы ä, ö и ü обозначают обычные звуки, зажатые между двумя гласными, несмотря на то, что считаются уникальными гласными звуками и в немецком алфавите им отведено даже собственное место!

Но как быть с другими языками? Есть ли у них такие же две точки над гласными? Действительно, в некоторых языках они тоже есть, хоть и употребляются с несколько иной целью.

Трема (диерезис) во французском и испанском языках

Во французском языке трема, или диерезис (от греч. diaíresis [διαίρεσις], что означает «деление», «отделение», «различение») выглядит точно так же как умлаут, но употребляется с абсолютно другой целью. В то время как умлаут представляет собой звуковой переход, трема (диерезис) обозначает особую гласную букву, которая не произносится как часть диграфа или дифтонга. Во французских словах, например в слове Noël («Рождество»), эти две точки напоминают нам, что не следует смешивать две гласные в один звук, а нужно произносить звуки o и e раздельно.

В испанском языке трема (диерезис) также употребляется для того, чтобы подчеркнуть необходимость произношения гласного звука, например u в слове vergüenza («позор») или ambigüedad («двусмысленность»), который обычно не произносится в таких словах как guitarra («гитара») или guionista («сценарист»). Звук u – это единственный гласный звук в испанском языке, к которому время от времени добавляется диерезис, или трема (от греч. trēma (τρῆμα), что означает «прорезь», «отверстие»). С аналогичной целью трема (диерезис) использовалась в бразильском варианте португальского языка до тех пор, пока недавняя реформа правописания не вывела этот диакритический знак из общего употребления.

В английском языке время от времени также употребляется трема (диерезис), преимущественно в фамилиях или именах, например Brontë или Zoë. В некоторых словах, например naïve, употребление тремы (диерезиса) является опциональным. Такие слова можно рассматривать как заимствования (в основном, из французского языка), которые на протяжении столетий обогащали английский язык. В условиях взаимного влияния становится понятным большое количество сбивающих с толку исключений и двойных стандартов правописания. В английском языке употребление тремы (диерезиса) не способствовало бы упрощению орфографии и фонетической стабильности.

Эквивалентные звуки в других языках

Мы обсудили употребление умлаута в немецком языке. Но как быть со звуком, который получается в результате его использования? Существует ли этот звук в других языках, пусть даже представленный в иной форме? Определенно, да! Ниже приведены несколько примеров.

Французский вариант звука ö записывается в форме лигатуры œ. В таких словах, как œvre («работа»), cœur («сердце») или œil («глаз»), используется точно такой же звук как ö в немецком языке (полезная подсказка и большой стимул для французов, изучающих немецкий). Разделение лигатуры на две отдельные буквы, следующие друг за другом, требует раздельного произношения этих гласных звуков, которое заметно в таких словах, как  coexistence («сосуществование») и moelle («костный мозг»).

В датском и норвежском языках немецкий звук Ö представлен гласной буквой Ø. На самом деле, в более древних текстах на месте Ø употреблялось Ö, чтобы различать закрытые и открытые звуки. Как и немецкая буква Ö, Ø произошла от OE, что напоминает эволюцию французской лигатуры, о которой мы говорили ранее.

Трема (диерезис) в качестве диакритического знака употребляется даже в таких разных языках, как африкаанс и албанский. Что касается немецкого умлаута, он присутствует в шведском и датском языках и продолжает создавать трудности для носителей тех языков, в которых гласные звуки произносятся раздельно и редко смешиваются друг с другом (например, испанского языка).

Тем не менее, умлаут не должен пугать или отталкивать Вас от немецкого языка. На самом деле, это слышимое доказательство того, что немецкий язык отнюдь не такой агрессивный и прагерманский, каким он представляется многим иностранцам. Пусть приятное и мягкое звучание этих немецких гласных сопровождает Вас при изучении таких слов, как öko («эко»), ähnlich («похожий») и süß («сладкий»).

Говорите на языке так, как будто Вам всегда этого хотелось, – и неважно, сколько странных символов Вы видите вокруг.